segunda-feira, 23 de maio de 2011

Escravos ou Senhores de Cristo? - Parte I - Marcos 10:35-40

Serie de Sermões em Marcos
Titulo: Escravos ou Senhores de Cristo? Parte I - Marcos 10:35-40
Pregado na manhã de Domingo, do dia 23 de Maio de 2011,
na igreja Reformada em Campinas Soli Deo Gloria,
por Gustavo Barros
Marcos 10:35-40 35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir". 36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele. 37Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".38Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado?"39"Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;40mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
Introdução:
“Em Outubro de 1987, no Instituto de Ministérios Globais que ocorre todo ano na Trinity Evangelical Divinity School, o nosso palestrante era Dr. Josef Tson, um pastor romeno que havia sido preso em 1974 e 1977, depois foi exilado em 1981. Ele expressou de forma séria sua preferência de ser apresentado simplesmente como um ‘escravo de Cristo’. ‘Não há muitas pessoas’, ele observou, ‘que estão dispostas a me introduzir como um escravo. Eles substituem a palavra ‘escravo’ por ‘servo’. No cristianismo do século 21 nós trocamos a expressão ‘entrega total’ por ‘compromisso’, e ‘escravo’ por ‘servo’. Mas há uma importante diferença. Um servo presta serviço a alguém, mas o escravo pertence a alguém. A gente se compromete em fazer alguma coisa, mas quando nos entregamos a alguém, nós abdicamos de nós mesmos.” (Murray Harris, Slave of Christ – A New Testament Metaphor for Total Devotion, IVP – pg.18)
Essa vergonha reportada por Josef Tson é a grande realidade da comunidade cristã hoje em dia.
As pessoas não querem ser chamadas de ‘escravas’. Muitos têm vergonha de mencionar o termo ‘escravidão’ devido ao peso que este traz.
Essa vergonha para com a conotação de escravo não é de agora. Ela pode ser vista antes do primeiro século a.C. Entre os rabinos do primeiro século a palavra ‘escravo’ constituía um dos piores insultos que um homem poderia proferir a outro homem. Eles citavam um provérbio que dizia, ‘Um cachorro tem mais honra que um escravo’. Para os próprios escravos, só de serem chamados pelo nome ‘escravo’ os trazia à lembrança a posição inferior e sem honra que eles tinham. ‘Há apenas uma coisa que traz vergonha aos escravos – o nome em si.’ (Eurípedes)
Essa vergonha misturada com receio pode ser vista nas traduções da Bíblia!
A palavra grega para ‘escravo’ é δοῦλος (doulos). Só o substantivo doulos aparece 124 vezes no texto grego do Novo Testamento [mais o substantivo doule (3x) – usado também no feminino].
Das 127 menções, essa palavra só é traduzida como ‘escravo’ quando se refere à escravidão histórico-social da época ou à escravidão ao pecado. Todas as outras vezes ela é traduzida como ‘servo’.
Apenas 29 vezes a palavra doulos é traduzida como ‘escravo’. Em todas as outras 98 vezes essa palavra é traduzida como ‘servo’.
Continue a leitura aqui